Living on mainland Europe doesn't always make inter-cultural communication easier - as these three sketches show.
1. Umberto Eco, one of my favourite authors, came to do a talk in Amsterdam to promote his new book. I almost went - I am a bit of a literature junkie and a signed copy of the book would not have gone amiss. But I only heard about it the day before and rearranging my schedule to include a trip to A'dam was too bothersome. The next week I was in the public library and saw a copy of it - in Dutch. So I went to the help desk and asked (in my best Dutch) if I could order an English version. Umberto is pretty difficult to understand in one's native language and there was no way I was going to try to read a 'stun an ox' novel in Dutch. She (librarians are almost always ‘shes’) hunted through the system and tried hard to find a copy. A few days later I got an e- mail telling me that the book had not yet been translated into English. 1-0 to the Dutch for being more integrated with the culture of other European cultures than the Brits.
A few days later the Champions League knock-out stages came around. There were two matches that night - Man U ('my team') vs. Marseille (one of my favourite cities in Europe) and Bayern vs. Inter Milan. I skipped out of my Dutch class a bit early hoping to watch the Red Devils trounce the Marseillaise. ITV has the transmission rights to the Champions League so I am dependent on Dutch broadcasters to show the 'right' match. They choose the 'wrong' one. Actually the Bayern - Inter match turned out to be the better one - with Milan stealing a last minute goal on the Germans (déjà vu from 1998?) to become the only group runners-up to make it through to the last eight. I asked a few Dutch friends whether the choice of match reflected a critical choice about the likely quality of the match – or a nationalistic one reflecting the number of Dutch players involved. They were disarmingly honest and almost universally opted for the later choice. But it was the better match- so we’ll give them a draw on that one (though I will have to make a note to go to a pub with cable TV to watch the Chelsea v Man U match tomorrow).
Finally, one of the banes of ex-pat life in (rural) Netherlands is that foreign movies are largely inaccessible to non Dutch speakers – at least at the movies – because they are only subtitled into Dutch. Representations have been made to managers of movie houses – pointing out that they may be losing a considerable amount of custom in a town where at least 40% of the student population (or about 20% of the total population) is non-Dutch speaking: all to no avail. It seems the system is too inflexible - or the cost of getting movies with English sub titles (as well as / instead of) Dutch ones seems too high (unless one gets lucky at a film festival and gets one that has only been subtitled into English). So non-Dutch speaking world movie fans miss out. But there are occasional victories – I can manage French language movies – at a push- and last month we went see a beautiful Italian movie ‘Le Quattro Volte’ - although secure in the knowledge that there was no dialogue, and thus no sub titles, to struggle with. (Having said that I have been to see a Thai and Iraqi movie this year and got by – most of the time- with the Dutch subtitles, only occasionally asking my Dutch companions for translations of key words). It (my Dutch) must be getting better. And things could be worse – one could live in Germany and have to watch James Bond movies dubbed into German…..
Lets call it a score draw on this cultural front.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
What is it about the Germans that makes them the ultimate pick by the British? Why would watching a James Bond in Germany be so bad?
As a German expatriate, I get stick even from our local wild food forager- a lovely person when he talks to me directly. Yet, in his last two local newspaper columns he had to include allusions to burning books and the like. And yes, the past is horrendous enough ever to be forgotten. But is it about that?I think it's often quite easy to make a joke about Germans.
I have nothing against Germans at all. I live close to the border and often go over there for a day or two and look forward to doing so. I ws just commenting that I found dubbed (as opposed to sub-titled) movies and programmes tiresome. I picked out James Bond as an example of something quintessentially English that seems weird when dubbed. No offense meant.
Post a Comment